Мудрость Поднебесной: Китайские фразеологизмы с историей и русскими аналогами - страница 7
Этимология:学 (xué): учиться, изучать. 无 (wú): не иметь, без. 止 (zhǐ): останавливаться, прекращаться. 境 (jìng): граница, предел, область.
Буквально: «Учение не имеет предела» или «Учение без границ».
Употребление: Этот чэнъюй часто используется для поощрения людей к постоянному обучению и развитию, независимо от их возраста или достижений. Он напоминает, что мир постоянно меняется, и чтобы оставаться актуальным и компетентным, необходимо постоянно обновлять свои знания и навыки. Он также служит мотивацией для тех, кто стремится к глубокому пониманию мира и себя.
Примеры: 在信息时代,知识更新速度很快,我们必须认识到学无止境。 (В информационную эпоху знания быстро обновляются, мы должны осознавать, что 学无止境.) 他虽然已经取得了博士学位,但仍然坚持学习新领域的知识,真正做到了学无止 境。 (Хотя он уже получил докторскую степень, он по-прежнему настаивает на изучении знаний в новых областях, действительно достигая 学无止境.)
Русские аналоги:
1) Век живи, век учись.
2) Знанию нет предела.
3) Ученье – свет.
Культурный комментарий: Этот чэнъюй является краеугольным камнем китайской философии образования, подчеркивая, что обучение – это не конечная цель, а непрерывный процесс. Он отражает идею о том, что истинная мудрость заключается в осознании безграничности знаний и постоянном стремлении к их приобретению. Это также связано с даосской концепцией бесконечности и постоянного изменения, где мир постоянно развивается, и человек должен развиваться вместе с ним. Этот чэнъюй вдохновляет на смирение перед лицом огромного объема знаний и на постоянное стремление к их освоению.
Глава 2: Труд и достижения
В этой главе мы рассмотрим китайские фразеологизмы, которые отражают ценность упорного труда, настойчивости, стремления к совершенству и достижения успеха. Эти чэнъюи подчеркивают, что путь к достижениям часто бывает тернистым, но усердие и целеустремленность всегда вознаграждаются.
1. 天道酬勤
Иероглифы: 天道酬勤
Пиньинь: tiān dào chóu qín
Дословный перевод: Путь Небес вознаграждает усердие.
Значение: Упорный труд и настойчивость обязательно будут вознаграждены. Этот чэнъюй подчеркивает важность усердия и веры в то, что усилия не останутся безрезультатными.
История: Этот чэнъюй является выражением древней китайской философии, которая верит в справедливость Небес и их благосклонность к тем, кто проявляет усердие и добродетель. Хотя его происхождение не связано с конкретным историческим событием, он отражает глубоко укоренившуюся в китайской культуре идею о том, что судьба человека во многом зависит от его собственных усилий и моральных качеств. Эта концепция тесно связана с конфуцианскими идеалами, где усердие и самосовершенствование являются ключом к успеху и гармонии.
Этимология:天 (tiān): небо, Небеса, природа, судьба. 道 (dào): путь, закон, принцип. 酬 (chóu): вознаграждать, платить. 勤 (qín): усердие, трудолюбие, прилежание.
Буквально: «Путь Небес вознаграждает усердие».
Употребление: Этот чэнъюй часто используется для мотивации и поощрения людей к упорному труду. Он напоминает, что даже если результаты не видны сразу, настойчивость и прилежание в конечном итоге приведут к успеху. Его можно использовать в различных контекстах, от учебы и карьеры до личных достижений.
Примеры: 只要我们坚持不懈,天道酬勤,成功终将属于我们。 (Пока мы упорны, 天道 酬勤, успех в конце концов будет нашим.) 他每天刻苦训练,相信天道酬勤,最终在比赛 中取得了优异成绩。 (Он усердно тренировался каждый день, веря в 天道酬勤, и в итоге добился отличных результатов на соревнованиях.)