Читать онлайн Эркинбой Маманазаров - Мудрость Поднебесной: Китайские фразеологизмы с историей и русскими аналогами
Предисловие
Китайские фразеологизмы, известные как чэнъюи (成语, chéngyǔ), представляют собой не просто устойчивые выражения, а настоящие жемчужины китайской культуры и мудрости. Они являются неотъемлемой частью языка, отражая глубокие исторические, философские и культурные корни китайской цивилизации. Каждый чэнъюй – это миниатюрная история, легенда или философская концепция, сжатая до четырех иероглифов, несущая в себе многовековой опыт и мировоззрение китайского народа.
Роль чэнъюев в китайской культуре трудно переоценить. Они пронизывают все сферы жизни: от повседневного общения до высокой литературы, от официальных выступлений до народных пословиц. Знание и уместное использование чэнъюев является признаком образованности, эрудиции и глубокого понимания китайского менталитета. Они позволяют выразить сложные идеи и эмоции кратко и емко, придавая речи особую выразительность и глубину.
Чэнъюи служат мостом между прошлым и настоящим, связывая современный китайский язык с его древними корнями. Многие из них берут свое начало в классических произведениях, таких как «Луньюй» (Беседы и суждения Конфуция), «Дао дэ цзин» (Канон Пути и благодати), «Исторические записки» (Ши цзи) и «Троецарствие» (Саньго яньи). Эти тексты, наряду с другими древними хрониками и литературными произведениями, являются неисчерпаемым источником мудрости, которая передается из поколения в поколение через чэнъюи.
Помимо своей лингвистической функции, чэнъюи играют важную роль в формировании культурной идентичности. Они помогают сохранять и передавать этические нормы, моральные принципы и философские идеи, которые лежат в основе китайского общества. Например, чэнъюи, связанные с конфуцианством, подчеркивают важность гармонии, порядка, уважения к старшим и образования. Те, что имеют даосские корни, отражают стремление к естественности, спонтанности и единству с природой. А чэнъюи, связанные с буддизмом, затрагивают темы кармы, перерождения и просветления. Таким образом, чэнъюи являются своего рода культурным кодом, позволяющим понять глубинные аспекты китайского мировоззрения.
Для иностранцев, изучающих китайский язык и культуру, освоение чэнъюев является ключом к более глубокому пониманию китайского общества. Они открывают двери к богатому культурному наследию, помогают лучше понять китайскую литературу, историю и философию. Более того, умение использовать чэнъюи в речи значительно повышает уровень владения языком и позволяет наладить более тесный контакт с носителями языка.
Эта книга призвана стать проводником в увлекательный мир китайских фразеологизмов. Она не только представит 120 наиболее значимых и интересных чэнъюев, но и раскроет их историю, этимологию, значение и применение. Особое внимание будет уделено связи чэнъюев с философскими учениями и культурными особенностями Китая, а также их русским аналогам, что позволит читателю провести параллели с родной культурой и глубже понять универсальные человеческие ценности, выраженные в китайской мудрости.
Надеемся, что эта книга станет ценным ресурсом для всех, кто интересуется китайским языком и культурой: для студентов и преподавателей, переводчиков и бизнесменов, а также для всех, кто стремится расширить свой кругозор и прикоснуться к древней мудрости Поднебесной.
Введение
Добро пожаловать в мир китайских фразеологизмов – чэнъюев (成语, chéngyǔ)! Эта книга – ваш путеводитель по сокровищнице китайской мудрости, заключенной в этих удивительных четырехсловных выражениях. Чэнъюи – это не просто красивые слова; это сгустки истории, философии и культуры, которые формировались на протяжении тысячелетий и до сих пор активно используются в современном китайском языке.
Что такое 成语?
Чэнъюй, дословно переводимый как «готовое выражение» или «сформированное выражение», представляет собой особый тип идиоматических выражений в китайском языке. Большинство чэнъюев состоят из четырех иероглифов, хотя встречаются и исключения. Их значение часто не является суммой значений отдельных иероглифов, а вытекает из исторического события, мифа, литературного произведения или философской концепции, с которыми они связаны. Именно эта глубокая культурная подоплека делает чэнъюи такими уникальными и значимыми.
История 成语
История чэнъюев неразрывно связана с историей китайской цивилизации. Их корни уходят в глубокую древность, в эпоху династий Шан и Чжоу. Многие из них возникли из классических произведений, таких как «Луньюй» (Беседы и суждения Конфуция), «Дао дэ цзин» (Канон Пути и благодати), «Ши цзи» (Исторические записки) Сыма Цяня, а также из таких великих романов, как «Троецарствие», «Речные заводи», «Путешествие на Запад» и «Сон в красном тереме». Каждое из этих произведений внесло свой вклад в формирование богатого фонда чэнъюев, отражая различные аспекты китайской истории, философии и народной мудрости.
Чэнъюи развивались и обогащались на протяжении веков, впитывая в себя мудрость конфуцианства, даосизма и буддизма. Конфуцианские чэнъюи часто подчеркивают моральные принципы, социальную гармонию и важность образования. Даосские чэнъюи отражают идеи естественности, спонтанности и гармонии с природой. Буддийские чэнъюи, пришедшие в Китай из Индии, привнесли концепции кармы, перерождения и просветления. Это переплетение различных философских школ сделало чэнъюи невероятно многогранными и глубокими.
Принципы использования книги
Эта книга создана для того, чтобы сделать мир китайских фразеологизмов доступным и увлекательным для широкого круга читателей. Независимо от того, являетесь ли вы студентом, изучающим китайский язык, профессиональным переводчиком, бизнесменом, работающим с Китаем, или просто любителем восточной культуры, вы найдете здесь что-то для себя.
Книга состоит из 12 глав, каждая из которых посвящена определенной тематике, такой как мудрость и обучение, труд и достижения, отношения и дружба, семья, богатство, время, характер, власть, война и мир, природа, любовь и исторические легенды. В каждой главе представлено 10 чэнъюев, что в общей сложности составляет 120 фразеологизмов.
Для каждого чэнъюя вы найдете следующую информацию:
• [成语] (иероглифы): Сам чэнъюй в китайских иероглифах.
• Пиньинь: Транскрипция чэнъюя на латинице для правильного
произношения.
• Дословный перевод: Буквальный смысл каждого иероглифа или всего
выражения, что поможет понять его внутреннюю структуру.
• Значение: Реальный смысл чэнъюя, его идиоматическое значение.
• История: Подробное описание происхождения чэнъюя, включая связанные с
ним исторические события, литературные произведения, мифы или личности.
• Этимология: Анализ иероглифов, составляющих чэнъюй, и их роль в
формировании его значения.
• Употребление: Примеры использования чэнъюя в различных контекстах,
чтобы вы могли понять, когда и как его применять.
• Русские аналоги: Близкие по смыслу русские поговорки или выражения,
которые помогут вам провести параллели с родным языком.
• Культурный комментарий: Связь чэнъюя с китайской философией,
менталитетом, традициями и ценностями.
Мы стремились сделать изложение максимально увлекательным и доступным, сохраняя при этом научную точность и уважение к китайской культуре. Все чэнъюи были тщательно отобраны из классических источников, чтобы обеспечить их аутентичность и значимость. Мы надеемся, что эта книга не только расширит ваш словарный запас, но и углубит ваше понимание богатого и многогранного мира китайской культуры.
Приятного чтения и погружения в мудрость Поднебесной!
Глава 1: Мудрость и обучение
В этой главе мы погрузимся в мир китайских фразеологизмов, связанных с мудростью, знанием, образованием и самосовершенствованием. Эти чэнъюи отражают глубокое уважение китайской культуры к обучению как к непрерывному процессу, а также к мудрости как к высшей ценности.
1. 己所不欲,勿施于人
Иероглифы: 己所不欲,勿施于人
Пиньинь: jǐ suǒ bù yù, wù shī yú rén
Дословный перевод: Чего не желаешь себе, того не делай другим.
Значение: Не делай другим того, чего не желаешь себе. Этот принцип призывает к эмпатии и уважению к другим, являясь основополагающим правилом морали и этики.
История: Этот чэнъюй является одним из центральных положений конфуцианской этики и происходит из «Луньюй» (Беседы и суждения Конфуция), в частности, из главы «Вэй Лин Гун» (卫灵公). Конфуций (551–479 до н.э.) часто использовал это выражение, чтобы подчеркнуть важность взаимности и этического поведения в отношениях между людьми. Он учил, что человек должен относиться к другим так, как он хотел бы, чтобы относились к нему. Это выражение известно как «Золотое правило» Конфуция и является универсальным моральным принципом, встречающимся в различных культурах и религиях .
Этимология:己 (jǐ): сам, себя. Обозначает личное «я». 所 (suǒ): то, что. Грамматическая частица, указывающая на объект действия, в данном случае – на то, что «не желается». 不 (bù): не. Отрицательная частица. 欲 (yù): желать, хотеть. Отражает внутреннее стремление или нежелание. 勿 (wù): не, не надо. Повелительное наклонение, выражающее запрет или предостережение. 施 (shī): делать, применять, налагать. Обозначает действие, направленное на кого-либо. 于 (yú): к, на. Предлог, указывающий на направление действия. * 人 (rén): человек, люди. Обозначает других людей.
Следовательно, чэнъюй буквально означает «то, что сам не желаешь, не применяй к людям».
Употребление: Этот чэнъюй часто используется в повседневной речи, а также в официальных выступлениях и текстах, чтобы подчеркнуть важность эмпатии и уважения к другим. Например, его можно использовать в ситуации, когда кто-то навязывает свое мнение или действия другим, не учитывая их чувств или потребностей. Он служит напоминанием о необходимости ставить себя на место другого человека.
Примеры: 如果你不喜欢, когда тебе лгут, то и сам не лги другим. 这是 "己所不欲,勿 施于人" 的原则。 (Если тебе не нравится, когда тебе лгут, то и сам не лги другим. Это принцип "己所不欲,勿施于人".) Начальник, который требует от подчиненных работать сверхурочно, но сам никогда не задерживается, нарушает принцип "己所 不欲,勿施于人".
Русские аналоги:
1) Что не мило, то и не делай.
2) Как аукнется, так и откликнется.
3) Не рой другому яму, сам в нее попадешь.
4) Относись к людям так, как хочешь, чтобы относились к тебе.
Культурный комментарий: Этот чэнъюй является одним из центральных положений конфуцианской этики, известным как «Золотое правило» Конфуция. Он подчеркивает важность принципа «шу» (恕), или взаимности, который является краеугольным камнем конфуцианской морали. «Шу» означает способность сопереживать другим и действовать по отношению к ним так, как ты хотел бы, чтобы они действовали по отношению к тебе. Этот принцип способствует построению гармоничного общества, основанного на взаимопонимании и уважении. Он также отражает идею о том, что личное самосовершенствование начинается с правильного отношения к окружающим.
2. 学如登山
Иероглифы: 学如登山
Пиньинь: xué rú dēng shān
Дословный перевод: Учиться подобно восхождению на гору.
Значение: Процесс обучения сложен и требует усилий, подобно восхождению на гору, но в конечном итоге приносит удовлетворение и новые горизонты.
История: Этот чэнъюй не связан с конкретным историческим событием или литературным произведением, но отражает общепринятую в китайской культуре метафору обучения как трудного, но вознаграждаемого пути. Идея о том, что знания приобретаются через упорный труд и преодоление трудностей, глубоко укоренилась в китайской философии образования, особенно в конфуцианстве, которое подчеркивает важность постоянного самосовершенствования и усердия в учебе.