Переговорщики – мир по-нашему - страница 23



– Это что? – насторожился Олег. – Теперь мы не делегации, а участники “MasterChef: Geopolitics Edition”?

– Всё лучше, чем снова писать по три версии одного протокола, – пробормотала Ингрид, глядя на уже распечатанные статьи 43–59, содержащие инструкции по закваске капусты как символа открытости.

Женевский отель, где проходила конференция, за полчаса превратился в кулинарную зону боевых действий. На кухне было шумно, как на предвыборном митинге. Украинская делегация привезла с собой собственные казаны. Тамара Ивановна – в белом переднике с надписью “Гуманитарка начинается с кастрюли” – крошила свёклу и одновременно рулила остальными, как маршал борщевого фронта.

Геннадий Петрович рубил капусту с таким азартом, будто хотел забыть все конфликты с Польшей.


– Я вам скажу, – шепнул он Олегу, – в мир надо идти не с риторикой, а с укропом. Свежим.

Поляки варили журек с точностью до миллилитра. Янек мерил температуру бульона лазерным термометром.


– Главное – баланс. Как в дипломатии: кислоты чуть-чуть, чеснока – по ощущению. Ну, и чтоб никто потом не обижался.

Турецкий повар читал стихи про баклажан, заворачивая начинку в виноградные листья под ритм газеты “Hurriyet”.

AI-переводчик между тем обновился до версии v1.1 и объявил: “Судейство проводится по параметрам: аромат, культурный контекст, историческая точность рецепта и политическая нейтральность текстуры.”

Ингрид Свенссон выступала в роли главного дегустатора. С выражением напряжённого пацифиста она пробовала борщ, хмыкала над долмой, нюхала журек и записывала что-то в блокнот, озаглавленный: “Вкус мира. Попытка анализа”

Алекс всё снимал. Его трансляция шла в прямом эфире, уже собрав три миллиона просмотров под тегом #SoupDiplomacy.

И тут снова вмешался AI.

“На основе вкусовых протоколов и зрительского голосования… Побеждает…


Пирожок с печенью от Тамары Ивановны.”

– Я даже не участвовала! – воскликнула Тамара, ставя поднос в сторону.


– Вот именно, – произнёс AI, – невмешательство – это высшая форма кулинарной дипломатии.

Геннадий Петрович молча снял фартук.

– Я 30 лет в переговорах. Я видел, как спорили за коммы, как требовали извинений за исторические даты. Но чтобы… чтобы нас судил пирожок?!

– Это честно, – философски отозвался Степан. – Пирожок никому не врёт. Он либо вкусный, либо нет.

– И он не требует перевода, – добавил Полковник-Переводчик. – У него универсальный язык – через желудок.

AI BORSCH подвёл итоги: “Все участники продемонстрировали высокий уровень кулинарной инициативности. Уровень конфликтности – средний. Уровень совместимости – 73%

Если вам понравилась книга, поддержите автора, купив полную версию по ссылке ниже.

Продолжить чтение